7.23.2011

Second post

Hahaha, my second post comes more than three years after my first post! Sometimes, like now, I have a sudden epiphany and realize that I live like if I could dispose of a few centuries to do what I should do... My disposition for procrastination amazes me, I'm panic-stricken. At least, I have the impression that my English has improved a bit in these three years. In the grand occasion of my second post I transcribe something I wrote this morning (sorry, no English):

La amiga

Leyendo la “Respuesta a Sor Filotea” de Sor Juana Inés de la Cruz me topé con el término “amiga”, en la acepción de “escuela de niñas” (La “Respuesta a Sor Filotea” es la carta en que Sor Juana escribió en 1691 al arzobispo de Puebla para defenderse de las críticas del mismo, que le había reprochado su inclinación a las letras en una carta anterior bajo el pseudónimo de Sor Filotea de la Cruz.). El término, que siempre me había parecido curioso, lo tenía muy presente por el romancillo de Góngora que empieza con:

Hermana Marica,

Mañana que es fiesta

No irás tú a la amiga

Ni yo iré a la escuela.

(Nota para los sorprendidos: “Marica” es por supuesto un diminutivo antiguo de “María”, de la forma –ico, que se usa aún en varias partes, como en la Colombia andina con las raíces en –t: “gato” da “gatico” y no “gatito” ). Me viene a la mente sobre todo la versión cantada de Paco Ibáñez. Sor Juana dice: “no había cumplido los tres años de edad cuando enviando mi madre a una hermana mía, mayor que yo, a que se enseñase a leer en una de las que llaman Amigas, me llevó a mí tras ella el cariño y la travesura: y viendo que la daban lección, me encendí yo de manera en el deseo de saber leer, que engañando, a mi parecer, a la maestra, le dije que mi madre ordenaba me diese lección.” Al parecer, “amiga” es metonimia por “escuela de amiga”, siendo la maestra la “amiga” propiamente dicha (Cfr. B. Delgado (ed.), Historia de la educación en España y América: Vol. II La educación en la España moderna. Fundación Santa María, 1993, pág. 15. Este mismo texto dice que a menudo no se enseñaba en las “amigas” a leer ni a escribir, pero no es el caso aquí). El diccionario de la Real Academia, con su acostumbrada seguridad, dice que “amiga” por “escuela de niñas” es mexicanismo: me parece sin embargo que el ejemplo de Góngora exige la simetría escuela/amiga. ¿Cómo habrán sido esas “amigas”? ¿Alguien puede proveer ulterior claridad sobre el término y más ejemplos de la literatura?

Nessun commento: